The mobile application space is exploding. Users are increasingly turning to smartphones and tablets to consume and create content, whether on the go or on the couch. As a result, today’s wireless mobile devices offer a wealth of applications. There seems to be an app for just about every aspect of routine life, engaging users in an exciting and compelling fashion.
The mobile application world continues to expand at a breakneck pace. Whether for social networking, personal finance, gaming or any of the dozens of purposes, smartphones and tablets users are dependent on mobile applications. Analysts estimate for downloads of apps in 2013 range from 56 to 82 billion. In 2017, there could be 200 billion downloads.
Global Presence in all the business verticals requires producing and sustaining local image for different regions. Local culture customization is more than producing a new image in a different language. Thus, to attract and retain customers, financial organizations around the world must meet the translation needs of a diverse customer base that increasingly relies on communicating in their own language.
Finance Industry has diverse market spread and is the interest of every individual globally. Managing, Investing, Insuring and Making money is the sole aim for all working purposes.
Billions of People around the world, Lacs of Destination they travel, Thousands of Language they speak, Hundreds of Culture they follow…..but statistics say that out of billions of people, Millions are non-English speakers. Thus, the primary question is, “How to cross boundaries and reach All at one go?”
The best way to go ahead is get connected. To stay connected and interact you need to go global and localize your communication. Localization can put you in touch with your customers and help you give them real-time destination experience including the place, its culture, cuisines, and specialties.
Translating a user manual or a marketing collateral piece into the target language does not mean that the product is ready to serve the market. It’s only the half challenge, and then comes the Desktop Publishing, a last phase of any localization project. A simple “Copy and Paste” of design will not do it right. Desktop Publishing in multiple languages can be very challenging in regards of using right software, platform, and adept DTP personnel. It may require necessary guidelines and right process to be adopted when designing documents are intended for localization.
As a Multilingual Desktop Service Provider, Webdunia has developed a comprehensive DTP process from pre-processing the document to post-processing and quality checks for the best results. Furthermore, Our DTP specialists work in all formats and platforms and are skilled in multilingual publishing.
Enterprise Resource Planning (ERPs) system is one of your key IT assets to automate business practices and streamlining processes.
ERPs Localization means adapting ERPs software to different languages and regional variances. It is the process of translating an ERPs product /manual in other languages for adapting the language for a specific country or region. There are various ERP packages available and are well known as SAP, Oracle , Tally etc.
The global automotive industry is one of the world’s most important economic sectors by revenue. With its dramatic development over the last decades, today’s automotive industry is highly concentrated. As it is one of the biggest industries in the world, translation is no longer an option, it’s a necessity. Automotive translation services aid both automotive OEMs and dealers to easily communicate with foreign business partners, engineers, and clientele.
Whether you are trying to reach to potential customer or communicate about the new product launch with existing customers, whether the communication is with chauffeurs about maintenance information or with proprietors about operational manuals.